Мога ли да работя в агенция за преводи?

0

Ако знаете един или няколко езика, вероятно сте се замисляли да работите във фирма за преводи. В днешната статия ще поговорим какви са начините да работите като преводач и какво ще ви е нужно, за да започнете.

Възможна е почасова работа

Ако имате познания по конкретен език, тогава може да помислите за търсене на работа на непълно работно време в преводаческа агенция. Има много преводачески агенции и всички те имат различни нива на поддръжка за преводачите. Можете да изберете езикова комбинация, да се съсредоточите върху юридически, технически или литературни преводи или да се обучите да говорите конкретен език. Това може да ви даде предимство пред вашите конкуренти, тъй като повечето преводи са спешни. Освен това, можете да изберете клиенти, които ще са от полза за вашето CV или ще развият вашите умения. Работата на непълно работно време в преводаческа агенция обаче често е непоследователна, така че може да се наложи да посветите много време на изграждане на портфолиото си и търсене на обяви за работа за нови проекти.

Можете също да изберете да работите като преводач на свободна практика. Някои преводачески агенции наемат преводачи на свободна практика, а някои от тях дори предоставят образователни ресурси. Някои от тези ресурси включват подробни ръководства за стил за определени езици. Някои преводачески агенции също наемат преводачи с опит и образование в конкретна област на превода, като маркетинг,  право или финанси. Повечето от преводачите в тези агенции са самостоятелно заети, а много от тях предлагат допълнителни услуги, като устен превод и преподаване.

Диплома за превод

В повечето случаи, няма да ви е достатъчно само да имате диплома или сертификат за владеене на езика. В много от университети в страната, освен спецификите на конкретния език, се изучават и специални дисциплини, свързани с превода, както и литература от всички исторически епохи. Така например, по време на обучението си ще се сблъскате с технически превод, превод на документи, художествен превод и т.н. 

Избор на име на фирма за преводаческа агенция

Има много неща, които трябва да имате предвид, когато избирате име на фирма за вашата агенция за преводи. Името трябва да е запомнящо се и да е свързано с услугите или продуктите, които ще предоставяте. Името на вашата преводаческа агенция също трябва да определя очакванията за вашия целеви пазар. Независимо дали се насочвате към местен, глобален или и двата пазара, трябва да изберете име, което предава правилното послание. По-долу са изброени някои идеи, които да обмислите. Например, популярната българска агенция за преводи Interlang съчетава думите “international” (международен) и “language” (език), от което веднага става ясна дейността на фирмата.

Оставете отговор

Вашият електронен адрес няма да бъде публикуван.

Този уебсайт използва бисквитки за да подобри вашето пребиваване на него. Приемам Научете повече